Трудности перевода с китайского

admin | 5 декабря 2017 | 191

Русские туристы в Китае часто сталкиваются с меню местных точек общепита переведенных на русский язык машинным методом. Те братья китайцы прогоняют свои тексты через Гугл.Переводчик (или подобные приложения) и полученный результат добавляют в иллюстрированные меню. Читать без смеха получившийся текст невозможно. Поэтому экзотические "Суп мозоли", "Стародевовские нервюри свиньи" и "Документы зимы хорошие" вы не попробуете нигде более.

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского

Трудности перевода с китайского


Поделись постом: