Видео от admin 5 836

7 дней






Лучший комментарий
CTE6EJIb
многи думают, что фильм назывался "звонок", но на самом деле он назывался Кольцо/круг
2 0

Комментарии 7

  1. CTE6EJIb
    многи думают, что фильм назывался "звонок", но на самом деле он назывался Кольцо/круг
    ответить
    1. dron-v
      Причем тут «думают»?
      Локализация была проведена под таким названием.

      Так же как не «Быстрый и яростный», а «Форсаж»!
      Не «Умри сражаясь», а Крепкий орешек»!
      И т.п.
      ответить
      1. CTE6EJIb
        при том, что ring можно перевести как "звонок" и многие считают, что это правильный перевод, но это не так.
        ответить
      2. Timbor
        Умри сражаясь... laughing2 heat
        ответить
      3. Порхатый
        Die hard - "смертельно твёрдый" - обозначение английского дуба, считавшегося лучшим для кораблестроения. Причём, дело не в том, что в Англии росли особые дубы, (такие же, как по всей Европе) но англичане строго выполняли все требования по заготовке и обработке, чем и достигалось высокое качество обработанной древесины.
        Так что, правильнее было бы перевести название "дуб-дубом"
        ответить
  2. ana8117165
    Перфоменс мля... crazy
    ответить
  3. scorpik551
    Не смертельно твердый, а Умри тяжело)))))
    ответить

Оставить комментарий

😊
Написать комментарий...
Отправить

Пожалуйста, войдите, чтобы оставить комментарий